check out These German concepts and words that perfectly describe many feelings and state of much mind of us can resonate with But she was not able to express it in words.
However, the Germans managed to master the number of Insightful concepts and fit them succinctly with easy-to-understand words of which they are a part of Daily language The overall mentality.
while the true The words stirred up the essence in I lost the German language in Translation into English, the following are some of The deepest feelings that resonate with Germans with has coined in they language to believe everyone should know.
Love to travel, lust for wandering
German language He has many expressions relating to the mental states surrounding travel. Concepts you can take full sentences to explain in English is efficiently grouped together in German to make a fairly simple logical meaning. Take Wanderlust, for For example, the word for her made that it way into many languages and familiarly means the itch to travel to new and different locations in The world. So simply put, we can all understand the massive motivation not to stay in one location is the word also Back to.
Vernaoui, wrench the distance
while in German there is the word “Heimwe” which means homesickness, there also It is a word that means the opposite, “Farna”. In English, the concept can be described as having a farsaka, i.e. the yearning to be in Far off place whether you’ve been there before or not. It is that immense longing to be somewhere else, far from where you are now.
Sehnsucht, longing for the unknown
The German word “Sehnsucht” can be translated into English in In many ways, such as having a craving or a passion, but the word as a concept and its roots can refer to a chronic disease of heart sadness for Something unspecified or yet unknown.
Reisefieber, travel fever
Everyone knows someone who It has “Reisefieber” which translated into English means travel fever. But what he is referring to is these individuals who Entering a country of Anxiety before travelling. These are the travelers who pack early, check to do it sure They have multiple travel documents times And arrive at the airport to check in hours Before they actually do it need to me.
Sauregurkenzeit, pickle timing
In German, summer holiday It is referred to as “Sauregurkenzeit”, which in English means pickle time and refers to time of year when people set Make time to rest and just soak in the sun!
Forfreud, joyful expectation
German language Capture that tensed sexy feeling of Expect something wonderful to come with The word “Vorfreude” which in English means joyful anticipation. It’s the feeling of Anticipating a suspended flight or something one Could you dream of.
Waldeinsankeit, solitude woods
The German word “Waldeinsankeit” is derived of the two words for ‘Forest’ and ‘lonely’ or ‘isolation’, but together, they mean the feeling we get when we walk alone in Jungle.
Torschlusspanik, panic at closing the gate
Referring to panic in Medieval times When the peasants had to rush back before nightfall arrive before city will gates shutTorschlusspanik now regularly refers to stress of The deadline is approaching. the state of Mind that he concludes that it can also Refer to the anxiety that arises when one Realize that time passes quickly and work fast on something that must be taken immediately; Otherwise, there may be serious consequences or great missed opportunities. It’s the panic that appears in you know You have to check something before it’s too late.
Commersbeek, sad bacon
Many of us I was there, but we had no such catchy word that came to mind to perceive our state of mind. This is “Kummerspeck”, which is the plural of the words for Sadness and bacon, but it refers to the weight we gain when we are sad about something or feel depressed.
Honigkuchenpferd, honey cake horse
It’s not all bleak, Germans have the coolest word to describe someone who So happy he is “Honigkuchenpferd” which means honey cake horse. It is believed to refer to the horse gingerbread, in Germany, people call ‘She has a big smile’ that you can’t disguise as ‘smiling’ like Honey cake horse! “
Zweisankeit, double isolation
Mix of German word for Solitude and loneliness The second number, “Zweisankeit”, actually derives from loneliness and loneliness. The word root is derived from the word for loneliness and therefore the feeling that is hard to me capture in English is one includes feeling of lonliness in isolation. In other words, instead of ‘Oneness’ is ‘Oneness’.
Geborghenheit, feeling safe
While the German word “Geborgenheit” can best Translated into English as a feeling of security, the feelings it evokes are actually deep one of Comfort and love. This is the feeling of hugging someone you love with close familyor in use for Satisfaction of eat your favorite Comfort food. that it in Feeling this feeling and awareness in The safest and most comfortable moments and enjoy them to the fullest!
Wiltschmers, the pain of the world
In my humble opinion, we are the most important need To save it by heart on This is amazing list It is “Weltschmerz”. Translated into English as “the pain of the world”. Weltschmerz refers to the depression we feel when we compare an ideal state of The world with Actual condition of The world. It’s that overwhelming sadness we feel when we realize world we live in failed for live up to our expectations.